2015年10月29日 星期四

用詩歌閱讀世界,而非用世界閱讀詩歌


在臺北詩歌節的大師專題中,阿多尼斯說:「用詩歌閱讀世界,而非用世界閱讀詩歌。」

這句話是什麼意思呢?我想起一件事,或許可當一個例子。

上自然生態寫作課時帶小朋友種蘿蔔。小朋友種了紅、白蘿蔔,採收後我們就直接在教室煮來吃了。有些小孩在切、在煮;有些小孩跑來跑去;有個小孩在黑板上寫:

白蘿蔔吃了會變白
紅蘿蔔吃了會變紅

哈哈,好有趣的句子。我對小孩說,我手在忙沒空拍,你要不要把它拍下來。

之後有回跟大人們分享小孩寫的東西,我就分享了這個變紅變白。一個朋友說,「我一直在想,為什麼白蘿蔔吃了會變白,紅蘿蔔吃了會變紅?」

當時我沒有回答,只有笑(哈哈,因為當時我不曉得該怎麼回答。)現在我知道該怎麼回答了(過了好久好久),其實是阿多尼斯回答的。

「白蘿蔔吃了會變白/紅蘿蔔吃了會變紅」,這是用詩歌閱讀世界。

「為什麼『白蘿蔔吃了會變白,紅蘿蔔吃了會變紅』?」這樣的提問,是用世界閱讀詩歌。

後來我在找照片時,發現小孩在黑板上的字是加雜著注音的:

白ㄌㄨㄛˊㄅㄛ˙吃了會ㄅㄧㄢˋ白
紅ㄌㄨㄛˊㄅㄛ˙吃了會ㄅㄧㄢˋ紅

哈哈,吃白的會「ㄅㄧㄢˋ」白,吃紅的會「ㄅㄧㄢˋ」紅……嗯,其實那個大人朋友的提問要回答也是可以回答得出來……



沒有留言:

張貼留言